Chants d’allégresse
Les Femmes de Tétouan (Institut du monde arabe, 2002)
Первый компакт диск сегодняшней передачи называется «Песни радости и веселья», их поёт женский хор из марокканского города Тетуана.
Выпустил CD французский лейбл «Институт арабского мира».
Музыка, которую мы слышим, имеет свой исток в музыке гаремов Андалузии, когда эта самая западная часть Испании была арабской.
А в гарем посторонним было никак нельзя, мужчины-музыканты попадали туда только при одном условии – а именно том, что они – слепые музыканты.
Всё остальное музицирование находилось в женских руках.
С тех пор, как оно часто бывает в подобных ситуациях, прошло ужасно много лет. И ситуация сильно изменилась.
Однако, традиция женских ансамблей – когда и играют и поют женщины – в Марокко сохранилась.
При этом сразу должен сказать, что на фотографии оркестра – шесть женщин, одетых в шелка и увешанных драгоценностями, и трое мужчин, мужчины играют на скрипках и уде, женщины – на всём остальном (на ударных инструментах) и поют.
Да, за несколько сотен лет ситуация сильно изменилась, и нынешние женские оркестры белого города Тетуана – а их порядка пяти-шести – вообще говоря, не являются продолжением старой традиции: певиц, которые из поколение в поколение передавали своё искусство, практически не осталось, буквально - пара старух.
Традиция была возобновлена в 60-е годы, когда по всему Марокко открылись музыкальные школы для девочек, которых начали учить исполнять старую музыку для женщин.
Мы слушаем музыку, которая предназначена для праздников, это праздничная музыка, под неё радуют сердце, танцуют, разговаривают с друзьями.
Без неё праздника не бывает. А праздник – это всегда частное дело того, кто празднует, потому и выступления таких оркестров – как правило, домашние.
То, что играет и поёт ансамбль Иклас (Iklas – «преданность, сильная привязанность, посвящённость»), нами воспринимается в качестве какой-то не очень понятной «восточной музыки».
На самом деле, в этой музыке очень много чего понамешано, это удивительный многослойный гибрид.
Во-первых – три классических жанра оригинальных женских песен арабских гаремов раннего средневековья.
Во-вторых – элементы классической арабской музыки, имеющей возвышенно-духовный характер. Эта музыка разворачивается как огромный ковёр, как панно. В таких длинных композициях много частей. В каждой из них строго регламентировано, кто что поёт или играет, как долго, какова степень музыкальной или поэтической свободы исполнителю предоставляется и т.д.
Такая композиция называется «нуба» (nuba).
В-третьих в этой музыке есть элементы гнавы – марокканского архаичного транса, который имеет не арабские, но африканские корни. Это своего рода музыкальное исламское вуду.
И в-четвёртых, и это самое главное, выносить длинные классические пассажи современная публика уже не в состоянии, потому репертуар был укорочен, уплотнён и разбавлен всякими народными песнями и плясками.
То есть предприняты все меры, чтобы избегать длиннот, монотонности и однообразия.
Иными словами, мы имеем дело со вполне современной музыкой.
Это была городская весёлая женская арабская музыка Марокко.
А теперь – деревенская женская музыка, записанная в Южном Марокко.
Poèmes d’Amour des femmes du Sud Marocain
B’nèt Houariyat (al sur, 1994)
«Песни любви женщин южного Марокко». Ансамбль называется «Б-нет Хурият» - то есть «дочери Хуары», Хуара – это местность к югу от Марракеша.
Населена эта местность берберами, которые были арабизированы, но, как мы сейчас услышим, не до победного конца.
«Я покинула моих родителей
И отправилась за тобой, любовь.
Эй, река, кому ты принадлежишь?
Прекрасным женщинам!»
Эта музыка звучит суше, компактнее и монотоннее городской. В ней куда больше настойчивости и куда меньше изменчивости. Струнных инструментов, скрипок в ней вообще нет. Одни ударные.
Это транс-музыка, участницы коллектива принадлежат к суфийскому братству Сбату Риджалла – Семи святых Марракеша.
Иными словами, мы имеем дело с ритуалом гнавы, кто слушает Музпросвет уже много лет, возможно, помнит мою старую передачу о том, что такое марокканская гнава, лечебный афро-арабский транс.
В музыке обычной (мужской) гнавы доминируют бас-лютня и пронзительные металлические кастаньеты. В местности Хуара гнава другая: бас-лютни нет совсем, вместо неё дело баса возложено на бубны.
Звон – не от кастаньет, а от странной формы металлических барабанов, которые больше всего похожи на перевёрнутую вверх дном глубокую тарелку. Внутри тарелки по кругу пробиты отверстия разной формы – это напоминает на сито. Отверстия пробиты для того, чтобы звук был громче. Стучат по такому барабану металлическими же палочками.
Женщины одеты довольно просто, как и полагается крестьянкам, они сидят кругом, повернувшись друг к другу лицом.
Они протянули вперёд свои босые ноги, рядом с которыми стоят стаканчики с чаем. Одна из женщин поёт стоя, раскинув руки в стороны.
Женщины заняты делом – поют сами для себя о возвышенной любви, лечат свои души.
апрель 2004
|